woensdag, 23 januari 2008
Doorsturen Doorsturen   Printen Printen

Zomaar een man in een boekwinkel



Gepikt van Mises.org Weblog.



null
Op de foto zien we ene Andrus Ansip. Andrus draagt een zwart pak, een pastel blauw overhemd met gewaagde goudkleurige stropdas. Andrus leest ook boeken. Hier zien we hem met een boek van de obscure econoom Ludwig von Mises genaamd “Liberalism“. Hierin probeert Von Mises de term liberalisme te redden van de sociaal-democraten en socialisten (wat niets meer of minder dan een extreme vorm/ ultieme conclusie van sociaal-democratie is). Aangezien de term liberalisme in het gehele Nederlandse politiek spectrum wordt misbruikt: van links (GroenLinks, PvdA, D66) tot socialistisch-conservatief (VVD, PVV, ToN) is het toch mooi dat die er in ieder geval toch nog iemand is die het boek van Von Mises leest. Al is het slechts een anonieme man in een boekwinkel in Estland.

Klein detail: in het dagelijks leven is Andrus minister president van Estland. Toch weereens iets anders dan J-P Balkenende, nietwaar?

 
Waardering: 
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Door , topic: Politiek
Reacties op dit artikel kunnen gevolgd worden op de RSS 2.0 feed.
Reacties
  1. Andre schreef op : 1
    Andre

    Mises rules !!

    Estland dan maar ??

  2. Arend (auteur van dit artikel) schreef op : 2
    Arend

    [1] Dit is dan wel weer een wat mindere comment op die blog: blog.mises.org…

    "Sorry to say it about my home country, but it’s not so bright as it may look. This year, Estonian government will rise salaries of "public servants" 10 to 40 per cent. Also, 2500 additional "public servants" will be hired, mostly in welfare and defense – for information, our population is 1,3 million. Also, of acitve workforce estimated about 600 000, only 400 000 are employed in private businesses. Our housing bubble has risen a price of 70 square meter flat to about 200 000 USD while average net salary (monthly) is 700 USD. This year will also see rise of excise taxes. Adventures alongside with US in Afghanistan and Iraq will continue indefinitely (4 casualties so far). Well… there’s still hope that our PM will actually read the book, not just pose holding it. Sihuke kuradi lugu, vat!"

    Jammer de pammer.

  3. Andre schreef op : 3
    Andre

    [2]
    Verflixt und Zugenaeht !!

    Weer een illusie armer.

    Tis ook allemaal niks, dat geinstitutuutionaliseerde gedoe.

  4. R. Hartman schreef op : 4

    [2] Dus ook de Estlandse ‘libertarische revolutie’ heeft niet lang geleefd. De ‘Friedman approach’ bracht snelle welvaart, en daarmee kennelijk ook snel het besef dat met opportunistisch stemmen zakken te vullen waren. De armoede uit de recente historie is snel vergeten…

  5. Frits schreef op : 5

    [2] Inderdaad erg jammer. Maar ja, hij heeft dat boek tenminste aangeraakt en ziet het kennelijk als een aanwinst voor een prestigieuze pose. Dat kunnen we van jp’tje niet zeggen.

  6. Hub schreef op : 6
    Hub Jongen

    Was Estland ook niet het eerste land dat de Hernoemde EU Grondwet ratificeerde, nog voordat het allemaal op schrift stond?

  7. Arend (auteur van dit artikel) schreef op : 7
    Arend

    [6] Wow, als dat zo is dan zouden we misschien een categorie "ironie" moeten aanmaken op de VS. Want daar zou ik deze foto dan onder scharen.

    (Gelukkig is er ook nog zoiets als "sweet irony", daar ben ik wel erg fan van. ;))

  8. Saartje schreef op : 8

    Enkele jaren geleden heeft de Russische (vrije markt) econoom Andrej Illarionov, die destijds de economisch adviseur van Putin was, de Russische vertaling van "Atlas Shrugged" van Ayn Rand aan Putin geschonken.

    Het vervolg hierop is mij niet bekend: wèl gelezen – nìet gelezen?
    Wat ik wel weet is dat hij de filosofie uit dat boek in ieder geval niet in praktijk heeft gebracht!

  9. ACP schreef op : 9

    [8] WELKE "filosofie"? Want Rand’s boek is wat ECONOMISCHE realiteit betreft zoooo gemaakt en contrived als het maar kan.

    En waarom moest het uit het Russisch "vertaald" worden terwijl Rand het manuscript in het Russich deed en het zelf in het Engels moest "vertalen"?