“Nederlandse woorden wereldwijd”, de eerste poging om de expansiekracht van een taal te beschrijven, is het resultaat van de Sisyphusarbeid gedurende acht jaar verricht door Dr. Nicoline van der Sijs en vijftig vrijwilligers. In een 747 pagina’s tellend boek heeft één van Nederlands meest befaamde taalkundigen vastgelegd, hoe 17.560 Nederlandse woorden aan 138 talen zijn uitgeleend, hetgeen geleid heeft tot 46.310 nieuwe woorden in 138 talen , waarvan :6349 in het Scandinavisch ( Deens, Noors, Zweeds)
5568 in het Indonesisch
1950 in het Engels
230 in het Singalees
88 in het Balinees
Het meest uitgeleende woord is baas ( uitgeleend aan 57 talen), gevolgd door gas, kraan, pomp en pot(je).
Dit is een boek, waarin men leest , verder leest en blijft lezen, om het steeds weer ter hand te nemen en nieuwe fascinerende ontdekkingen te doen.
Dat het Nederlandse woord droog in het Frans doordrong als drogue , later door het Engels overgenomen werd als drug om daarna zijn weg te vinden over de hele wereld, was mij niet bekend.
Zo staan er vele duizenden afleidingen in dit boek, waarvan de inhoud tot stand gekomen is na een aantal mensenlevens onderzoek naar afleiding, samenhang en geografische verspreidng.
Dit boek is niet alleen verplichte kost voor iedereen die in het onderwijs werkt, maar voor iedere Nederlander wie zijn taal en cultuur ter harte gaat.
Dr. Van der Sijs waarschuwt uitdrukkelijk tegen het te gemakkelijk aannemen van een verband tussen twee woorden op grond van ogenschijnlijke overeenkomsten. Zo maakte zij mij er op attent, dat het Singalese woord reparamaadu niet afgeleid is van het Nederlandse woord gereformeerd, maar van het Portugese woord reformado.
Woorden die vermeld zijn, zijn alleen afgedrukt na zeer serieus onderzoek.
“Nederlandse woorden wereldwijd” , verschenen bij Sdu, is een boek dat in voor de leek begrijpelijke taal geschreven is en in geen enkele boekenkast mag ontbreken.
Echte Nederlandse woorden kun je op 1 hand tellen. Nederlandse taal bestaat voor 90% uit Frans, Engels en Duits. Ook alle hierboven gnoemde woorden zijn alles behalve Nederlands!
Gas-pomp-potje = 100% FRANS!
woorden die engels van nederlandse oorsprong vind je ook veel terug in zeevaart en zo.
iceberg, schoener, klipper.
bedenk er meer en kleur de plaatjes zou ik zeggen ..
@Hugo J. van Reijen [3]:
Is bijna goed! De uitvinder van Citroën is mijnheer Limoenman geweest die vanuit Amsterdam emigreerde naar Frankrijk en op zoek was naar een Frans klinkende merknaam.
Lijkt me een leuk boek, ga ik zeker kopen voor tijdens de vakantie. Ben benieuwd of het woord rolmops er ook in staat, want ik verkeerde in de veronderstelling dat dit het enige Nederlandse woord is dat in alle talen letterlijk is overgenomen.
En als dat niet genoeg is, gewoon even wachten tot iemand dat boek op een downloadsite o.i.d. zet.
@Ron Arends [6]:
Volgens Wikipedia had de grootvader van de naar Frankrijk emigrerende mijnheer Citroen zijn naam al veranderd van Limoenman in Citroen.
Van het woord rolmops wordt vermeld, dat het in het Pools, Russisch en Litouws binnengekomen is uit het Nederlands of het Duits.
Hugo van Reijen
ga ik bestellen, dank voor tip
Yankee = samentrekking Jan + Kees.
Spottende term gebruikt door Britse imperialisten voor Amerikanen. Kun je meteen inschatten de aanzienlijke invloed die Nederland had als blauwdruk voor de inrichting vd amerikaanse maatschappij.
Leuk boek.
Jacht (yacht) is ook zo’n mooi woord. Komt van jagen.
Gebruikt in Nederland voor kleinere schepen die piraten e.d achterna zaten.
Alleen Nederland is zo weinig trots, dat het zijn eigen woorden verbasterd terugleent, zoals ‘boulevard’.
Hugo J. van Reijen [3] reageerde op deze reactie.
@Vilseledd [2]:
En de naam voor de auto Citroen, genoemd naar de Nederlander de Heer Citroen ( uitgesproken als de vrucht)
Hugo van Reijen
Ron Arends [6] reageerde op deze reactie.
Wat een flauwekul zeg!
Echte Nederlandse woorden kun je op 1 hand tellen. Nederlandse taal bestaat voor 90% uit Frans, Engels en Duits. Ook alle hierboven gnoemde woorden zijn alles behalve Nederlands!
Gas-pomp-potje = 100% FRANS!
woorden die engels van nederlandse oorsprong vind je ook veel terug in zeevaart en zo.
iceberg, schoener, klipper.
bedenk er meer en kleur de plaatjes zou ik zeggen ..
@Hugo J. van Reijen [3]:
Is bijna goed! De uitvinder van Citroën is mijnheer Limoenman geweest die vanuit Amsterdam emigreerde naar Frankrijk en op zoek was naar een Frans klinkende merknaam.
Lijkt me een leuk boek, ga ik zeker kopen voor tijdens de vakantie. Ben benieuwd of het woord rolmops er ook in staat, want ik verkeerde in de veronderstelling dat dit het enige Nederlandse woord is dat in alle talen letterlijk is overgenomen.
Ron Arends [7] reageerde op deze reactie.
hugo van reijen [9] reageerde op deze reactie.
@Ron Arends [6]:
Herstel: het “boekje” kost 65 euro. Ik wacht wel even tot hij er ook 2e hands is (hint?)
Andre NI [8] reageerde op deze reactie.
@Ron Arends [7]:
Download gratis inkijkexemplaar: http://www.academicservice.nl/site/inkijkexemplaar.html?prod=20070311
En als dat niet genoeg is, gewoon even wachten tot iemand dat boek op een downloadsite o.i.d. zet.
@Ron Arends [6]:
Volgens Wikipedia had de grootvader van de naar Frankrijk emigrerende mijnheer Citroen zijn naam al veranderd van Limoenman in Citroen.
Van het woord rolmops wordt vermeld, dat het in het Pools, Russisch en Litouws binnengekomen is uit het Nederlands of het Duits.
Hugo van Reijen
ga ik bestellen, dank voor tip
Yankee = samentrekking Jan + Kees.
Spottende term gebruikt door Britse imperialisten voor Amerikanen. Kun je meteen inschatten de aanzienlijke invloed die Nederland had als blauwdruk voor de inrichting vd amerikaanse maatschappij.
Sleepy Hollow.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_Nederlandse_leenwoorden_in_het_Amerikaans-Engels
Gooi het maar in mijn rugsack. Spreek uit: ruksek.
Comments are closed.